01 Związek Radziecki i kraje byłego ZSRR / Zespoły osób i organizacji 01 /
Žažojan, Manuk
Struktura zespołu | 01 Związek Radziecki i kraje byłego ZSRR / Zespoły osób i organizacji 01 | ||||
Nazwa zespołu |
Žažojan, Manuk Жажоян, Манук
|
||||
Sygantura zespołu | FSO 01-191 | ||||
Typ | Bestand |
Opis |
Manuk Ljudvigovič Žažojan (Manouk Jajoyan, 1963-1997), Dichter, Journalist;, Lehrer; 1969 Umzug aus der armenischen SSSR nach Rostov am Don; Studium und Aspirantur am Literaturinstitut in Moskau; seit 1992 in Frankreich (Paris); seit 1993 Mitarbeit in der Redaktion der Emigrantenzeitschrift Russkaja Mysl'. Persönliche Dokumente; autobiografische Aufzeichnungen; Manuskripte: Gedichte, Prosa, Artikel, Rezensionen, Interviews (1992-1997); private Korrespondenz; Fotografien; in F. 55 Bücher und Zeitschriften mit Widmungen. Жажоян, Манук Людвигович (Jajoyan, Manouk) (20.03.1963, Ленинакан – 30.06.1997, Санкт-Петербург), поэт. В 1969 вместе с семьей переехал из Армении в Россию (Ростов-на-Дону). В 1980–1983 обучался на русском отделении филологического факультета Ереванского университета. В 1983 поступил в Литературный институт (Москва) на отделение литературного перевода. В 1984–1986 служил в армии. В 1987 вернулся в Литинститут, а в 1990 поступил там же в заочную аспирантуру. Одновременно преподавал в московской средней школе и в Христианском гуманитарном лицее. С 11.12.1992 жил во Франции (Париж). С 1993 работал в редакции газеты «Русская мысль». Печатался в газете как критик и обозреватель. Личные документы: удостоверения, справки о работе и др. (1993–1997). Дневниковые записи – разрозненные и в записных книжках (1986, 1988, 1990, 1991, 1992, 1996). Черновики и беловики литературных произведений – стихов, прозы, статей; рецензий, интервью (1992–1997). Переводы с западно-армянского языка. Заметки о переводе. Макеты посмертно изданной книги М.Л.Жажояна с правкой Н.Е.Горбаневской, А.Б.Пустынцевой и др. Студенческие работы М.Л.Жажояна – «Французские традиции в «Стихотворениях в прозе» Иннокентия Анненского», «Архиерей» Чехова», «Эстетика акмеизма и экзистенциальная философия». Дипломная работа – сравнительный анализ переводов на русский язык «Книги скорбных песнопений» Григора Нарекаци (1990). Шутливые рассказы-импровизации. Стихотворные экспромты. Письма М.Л.Жажояна отправленные и неотправленные (отпуски, черновики и беловики). Среди адресатов Л.Я.Гинзбург (1990), М.О.Чудакова (1993). Письма к И.В.Машинской, А.Е.Сумеркину и др. Письма к М.Л.Жажояну. Среди корреспондентов Л.М.Гиршович, Н.Е.Горбаневская, А.Ю.Грицман, Л.С.Карась-Чичибабина, Н.И.Кривошеин, Еновк Лазьян (Yenovk Lazian; на арм.), И.В.Машинская, А.Л.Пестов, П.М.Полян, Р.Ридер (Roberta Reeder), Р.С.Степанян, В.А.Стукас, А.Е.Сумеркин, Р.Р.Чайковский. Письма читателей газеты «Русская мысль», в т.ч. И.В.Фармаковского с перечислением жильцов коммунальной ленинградской квартиры, где жила семья Фармаковских до 1935 (1995, Таллин). Фотографии. Произведения М.Л.Жажояна на магнитных носителях (дискеты). Среди материалов других лиц рукописи И.В.Машинской, В.А.Стукаса и др. В Книжном собрании (Ф.55/63; 10 ед.; 1993–2003) книги с дарственными надписями Н.Е.Дронникова, В.Вигса (псевдоним В.Г.Сыркина), журналы с публикациями произведений М.Л.Жажояна, в т.ч. посмертными.
|
||||||||||||||||||||||||
Instytucja będąca właścicielem | Forschungsstelle Osteuropa <Bremen> / Archiv [ Land/Laender: DE] | ||||||||||||||||||||||||
Proweniencja |
|
||||||||||||||||||||||||
Rozmiary / ilość |
|
||||||||||||||||||||||||
Daty krańcowe |
|
||||||||||||||||||||||||
Język |
|
||||||||||||||||||||||||
Cytowanie | FSO 01-191 Žažojan | ||||||||||||||||||||||||
Słowa kluczowe |
|
||||||||||||||||||||||||
Załączniki |
|
||||||||||||||||||||||||
Uwagi |
|