01 Sovětský svaz a nástupnické státy / Sbírky 01 /
Larin, Sergej
Uspořádání fondu | 01 Sovětský svaz a nástupnické státy / Sbírky 01 | ||||
Název fondu |
Larin, Sergej Ларин, Сергей
|
||||
Signatura fondu | FSO 01-005/2.7 | ||||
Typ | Bestand |
Popis |
Sergej Ivanovič Larin (1927-2002), Essayist, Übersetzer. Samizdat-Dokumente, darunter von Larin aus dem Polnischen übersetzter Brief von J. Andrzejewskij an E. Goldstücker, Ballade von L. Carroll „Ochota na Snarka“ (The Hunting of the Snark), G.K. Chestertons Roman „Šar i krest“ (The Ball and the Cross), Manuskripte von B.A. Achmadulina über A.A. Voznesenskij (1961); Typoskript von H. Krall (Original und russische Übersetzung von S. Larin, 1981). Ларин, Сергей Иванович (19.05.1927, Владивосток – 11.07.2002, Москва), очеркист, критик, переводчик польской литературы, сотрудник журнала «Новый мир». Статья Б.А.Ахмадулиной «О стихах Вознесенского» (1963). М/п, подпись-автограф. Редакторская правка. Статья Х.Кралль (Hanna Krall) «Ludzie może i nie są żli» [1981]. На польск. М/п с авторской правкой. Та же статья в переводе С.И.Ларина на рус. – «Люди, возможно, сами по себе неплохие». Самиздат: Ежи Анджеевский. «Письмо к Эдуарду Гольдштюккеру» (1968). М/п. [Перевод С.И.Ларина?]; Н.А.Бердяев. «Миросозерцание Достоевского». М/п. Б.д.; В.В.Быков. «Речь на Пятом съезде писателей Белоруссии» [1966]; Льюис Кэролл. «Охота на Снарка». М/п; Г.Честертон. «Шар и крест». [Перевод Н.Л.Трауберг] и др.
|
||||||||||||||||||||
Vlastnící instituce | Forschungsstelle Osteuropa <Bremen> / Archiv [ Land/Laender: DE] | ||||||||||||||||||||
Provenience |
|
||||||||||||||||||||
Množství |
|
||||||||||||||||||||
Období |
|
||||||||||||||||||||
Jazyk |
|
||||||||||||||||||||
Forma citace | FSO 01-005/2.7 Larin | ||||||||||||||||||||
Klíčová slova |
|
||||||||||||||||||||
Přílohy |
|
||||||||||||||||||||
Poznámky |
|