01 Sowjetunion und Nachfolgestaaten / Sammlungen 01 /
Larin, Sergej
Структура колекції | 01 Sowjetunion und Nachfolgestaaten / Sammlungen 01 | ||||
Назва колекції |
Larin, Sergej Ларин, Сергей
|
||||
Номер колекції | FSO 01-005/2.7 | ||||
Тип | Bestand |
Опис |
Sergej Ivanovič Larin (1927-2002), Essayist, Übersetzer. Samizdat-Dokumente, darunter von Larin aus dem Polnischen übersetzter Brief von J. Andrzejewskij an E. Goldstücker, Ballade von L. Carroll „Ochota na Snarka“ (The Hunting of the Snark), G.K. Chestertons Roman „Šar i krest“ (The Ball and the Cross), Manuskripte von B.A. Achmadulina über A.A. Voznesenskij (1961); Typoskript von H. Krall (Original und russische Übersetzung von S. Larin, 1981). Ларин, Сергей Иванович (19.05.1927, Владивосток – 11.07.2002, Москва), очеркист, критик, переводчик польской литературы, сотрудник журнала «Новый мир». Статья Б.А.Ахмадулиной «О стихах Вознесенского» (1963). М/п, подпись-автограф. Редакторская правка. Статья Х.Кралль (Hanna Krall) «Ludzie może i nie są żli» [1981]. На польск. М/п с авторской правкой. Та же статья в переводе С.И.Ларина на рус. – «Люди, возможно, сами по себе неплохие». Самиздат: Ежи Анджеевский. «Письмо к Эдуарду Гольдштюккеру» (1968). М/п. [Перевод С.И.Ларина?]; Н.А.Бердяев. «Миросозерцание Достоевского». М/п. Б.д.; В.В.Быков. «Речь на Пятом съезде писателей Белоруссии» [1966]; Льюис Кэролл. «Охота на Снарка». М/п; Г.Честертон. «Шар и крест». [Перевод Н.Л.Трауберг] и др.
|
||||||||||||||||||||
Установа-фондоутримувач | Forschungsstelle Osteuropa <Bremen> / Archiv [ Land/Laender: DE] | ||||||||||||||||||||
Походження |
|
||||||||||||||||||||
'"Об''єм"' |
|
||||||||||||||||||||
Періоди |
|
||||||||||||||||||||
Мова |
|
||||||||||||||||||||
Правильне цитування | FSO 01-005/2.7 Larin | ||||||||||||||||||||
Ключові слова |
|
||||||||||||||||||||
Прикріплені файли |
|
||||||||||||||||||||
Примітки |
|